Hier wird Catulls "Carmen 8" mit Vokabelhilfen, Übersetzung, Versmaß & Stilmittel und Interpretation zur Verfügung gestellt.
Miser Catulle, desinas ineptire
et quod vides perisse,
perditum
ducas.
Fulsere quondam
candidi tibi soles,
cum ventitabas, quo puella ducebat
(5) amata nobis, quantum amabitur nulla!
Ibi illa multa cum iocosa fiebant,
quae tu volebas nec puella nolebat.
Fulsere vere candidi tibi soles.
Nunc iam illa non vult: tu quoque, impotens, noli
(10) nec, quae fugit, sectare
nec miser vive,
sed obstinata mente
perfer,
obdura.
Vale, puella! Iam Catullus obdurat
nec te requiret nec rogabit invitam.
At tu dolebis, cum rogaberis nulla:
(15) Scelesta
vae te ! Quae tibi manet vita?
Quis nunc te adibit? Cui videberis bella ?
Quem nunc amabis? Cuius esse diceris?
Quem basiabis ? Cui
labella
mordebis ?
At tu, Catulle, destinatus obdura.
quod vides perisse: periisse, Relativsatz als Objekt zu ducere
fulsere: fulserunt
nobis: Dativ auctoris
nec...non: verstärkte positive Aussage
miser: prädikativ gebraucht
nulla: prädikativ
cui: Dativ auctoris
Cuius esse diceris?: wörtlich: "Wessen wirst du heißen?" ? "Wessen Freundin wirst du heißen/ sein?"
Zeile 2: erst Hauptsatz übersetzen, dann den Rest gleichzeitig
Zeile 3: "quondam" muss vorgezogen werden
Zeile 8: "vere" muss vorgezogen werden
Unglücklicher Catull, hör auf dich wie ein Narr zu verhalten
und halte für verloren, was, wie du siehst, verloren gegangen ist.
Einst leuchteten dir glänzende Sonnen,
immer wenn du gingst, wohin dein Mädchen dich führte,
(5) das von dir geliebt wurde (so sehr), wie keine geliebt werden wird!
Immer wenn dort jene vielen neckischen Dinge geschahen,
die du wolltest und die auch das Mädchen nicht ablehnte,
strahlten dir wahrlich glänzende Sonnen.
Jetzt will jene nicht mehr: Auch du Wehleidiger sollst nicht
(10) mehr wollen und verfolge nicht die, welche flieht, und lebe nicht elend,
sondern mit standhaftem Sinn ertrage es: Sei hart.
Leb wohl, Mädchen! Schon ist Catull hart
und wird dich nicht mehr suchen und wird dich nicht gegen deinen Willen bitten.
Aber dir wird es Leid tun, wenn du nicht mehr gebeten wirst.
(15) Miststück, weh dir! Welches Leben wird dir bleiben?
Wer wird jetzt zu dir kommen? Wem wirst du schön erscheinen?
Wen wirst du jetzt lieben, zu wem wirst du gehören?
Wen wirst du küssen? Wem wirst du in die Lippen beißen?
Aber du, Catull, bleibe standhaft und hart.
"Versmaß: Hinkjambus"